|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 学 : [がく] 【名詞】 1. learning 2. scholarship 3. erudition 4. knowledge ・ 学生 : [がくせい] 【名詞】 1. student ・ 生 : [せい, なま] 1. (adj-na,n,adj-no) (1) draft (beer) 2. draught 3. (2) raw 4. unprocessed ・ 歌 : [うた] 【名詞】 1. song 2. poetry
ガウデアームス (Gaudeamus) はヨーロッパ各国に伝わる伝統的な学生歌。ガウデアームス、またはガウデアームス・イギトゥル (Gaudeamus igitur) と呼ばれる。「だから愉快にやろうじゃないか」とも訳される。1267年にボローニャの司教であるストラーダという人物が作曲。日本では「ドイツ学生歌」として紹介されたため、よくドイツに限定された歌と間違われるが、汎ヨーロッパで親しまれている歌である。 フランツ・フォン・スッペのオペレッタ『愉快な仲間』 (Die flotten Burschen) の序曲でこのメロディが使われている。 ヨハネス・ブラームスの『大学祝典序曲』で引用される4つの学生歌のうち、最後に現れるのがこの曲である。 ユニバーシアードにおいては、開閉会式、および各競技の表彰式で(国歌に代わり)勝者を称える歌として、この曲が演奏される。 == 原詞 == ラテン語の原詞と参考訳は以下の通り。 1. |: Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus; :| Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem |: Nos habebit humus! :| 諸君、多いに楽しもうではないか。 私たちが若いうちに。 素晴らしい青春が過ぎた後、 苦難に満ちた老後の過ぎた後、 私たちはこの大地に帰するのだから! 2. |: Vita nostra brevis est, Brevi finietur, :| Venit mors velociter, Rapit nos atrociter, |: Nemini parcetur. :| 私たちの人生は短い。 短くて限られている。 死はすぐにでも訪れる。 残酷にも、私たちはこの世から去らねばならない。 誰も逃れられない。 3. |: Ubi sunt qui ante nos In mundo fuere? :| Vadite ad superos, Transite ad inferos, |: Hos si vis videre. :| 先に生きていた人たちは いったいどこへ去ったというのか? 天国へ、 あるいは深淵へ、 彼らに会うならば行かねばならない。 4. |: Vivat academia, Vivant professores, :| Vivat membrum quodlibet, Vivant membra quaelibet, |: Semper sint in flore! :| 私たちの大学、いつまでも 私たちの先生たち、いつまでも 私たち学生、いつまでも すべての、どんな人たちも、 つねに栄えあれ! 5. |: Vivant omnes virgines Faciles, formosae, :| Vivant et mulieres, Tenerae, amabiles, |: Bonae, laboriosae! :| 愛らしく美しい乙女たち、いつまでも(1〜2行目) 優しく愛すべき淑女たち、いつまでも(3〜4行目) 正直であれ、働き者であれ! 6. |: Vivat et respublica Et qui illam regit, :| Vivat nostra civitas, Maecenatum caritas, |: Quae nos hic protegit! :| 私たちの国よ、国を統べる者よ、いつまでも(1〜2行目) 私たちの街よ、守護者の慈悲よ、いつまでも(3〜4行目) 私たちを守りたまえ! 7. |: Pereat tristitia, Pereant osores, :| Pereat diabolus, Quivis antiburschius, |: Atque irrisores! :| 悲しみを遠ざけよ。 憎しみを滅せよ。 憎しみの悪魔を滅せよ、 私たち学生に徒なすものを、 私たち学生をあざけるものを! 8. |: Quis confluxus hodie Academicorum? :| E longinquo convenerunt, Protinusque successerunt |: In commune forum; :| この大学に集まっているのは何者か?(1〜2行目) 遠方随所から来た者たち、 そして最初の功を成した者たちが この大学に集う。 9. |: Vivat nostra societas, Vivant studiosi :| Crescat una veritas, Floreat fraternitas, |: Patriae prosperitas. :| 私たちの団結よ、いつまでも。 私たちの学舎よ、いつまでも。 真実と、 誠実さが、私たちの絆を育む。 そしてまた私たちの国の繁栄も。 10. |: Alma Mater floreat, Quae nos educavit; :| Caros et commilitones, Dissitas in regiones |: Sparsos, congregavit; :| 私たちを育てる学びの園は栄える。 教えの源。 学生よ、仲間よ 遠方より集まる者たちよ いざ旅立ち、また、いざ集え! 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ガウデアムス (学生歌)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|